Ce blog parle de culture intaki, de langue gallente et du Ramataki. Rejoignez nous dans ce voyage épatant parmi la communauté de Eve Online.
http://twitter.com/noamkilom

lundi 22 août 2011

[FR] Vaanin k'Intaki

Le voici enfin, après 12 mois de gestation.
Il s'agit du document de référence sur l'Intaki Classique Moderne ou MCI. Rédigé en grande partie par Artabanus.

Quelques remarques :
Le fichier est lourd (environ 5 Mega), alors soyez patient. Pensez aussi à cliquer-droit et sauver plutôt que juste ouvrir le document.
C'est un pdf avec des repères détaillés, ils vous seront utiles.
Si vous trouvez des erreurs ou des incohérences, soyez sympa d'envoyer un courriel à s.artabanus at gmail ; en revanche, vérifiez qu'il s'agit bien d'une erreur.
Pour le moment, le fichier est disponible sur Chronicles of EVE, dans la rubrique "Apocryphal works/Novels".
L'ensemble est imposant, prenez votre temps et profitez-en. Les commentaires et suggestions sont bienvenus.
Voici le lien pour récupérer le document

Errata
Aug. 9, 2011 - Page 169 – the terms, Yellow and Tepraas were incorrectly displayed in reverse positions; correction made and new pdf posted
Aug. 9, 2011 - Page 36 – Mammal Tafren title changed from Pasha to Isha-Sainika
Aug. 9, 2011 - Pages 179-181 – Tanfren changed to Tafren
Aug. 10, 2011 -"Contents", "Acknowledgments", Bookmark - Acknowledgements changed to Acknowledgments
Aug. 17, 2011 - Page 164 – "its multiple used" changed to "its multiple uses"
Aug. 21, 2011 - Pages 173-177 – alignment issues with tables under the section entitled Selected Sayings of the Idama adjusted
Aug. 22, 2011 - Pages 194 – The words "reality" and "existence" which were transposed, have been corrected.
Aug. 22, 2011 - Pages 195 – The phrase, "the proper signal is emitted, ending the packet’s retransmission protocol, and", which was found in the original manuscript, but was missing from the final publication has been returned (inside brackets indicating their addition after the original publication).
Aug. 22, 2011 - Pages 196 – The word "who" was removed from the first paragraph, as it was a duplication error in the sentence concerning the Capsuleers.
Aug. 22, 2011 - Pages 194 – The word "Univers" changed to "Universe".

2 commentaires:

  1. Le contenu est tout simplement monstrueux. Une traduction en français serait, je pense, le bienvenue.

    RépondreSupprimer